The Inexpressible border
Georges Sebbag, La Revue des revues , 2002
This new literary magazine, nice presentation, good paper, wide margins, very readable characters, comes from the Limousin. But let there be no mistake, the unspeakable border does not indicate the line of demarcation between states or regions, rather it suggests the path problem, even in the raw poetry, rough road dotted. The two leaders of the magazine, Marie-Noëlle Agniau Bourdelas and Laurent, took the gamble of echoing the voices of poets known or unknown, whose means, punctuations and language are the very diverse (Marie-Noëlle Agniau, Pascale Calla Frugier Gerard Michel Gabet, Lacouchie Alain Bernard Christmas Roufflanche Joseph, Jean-Pierre Thuillat). But it is especially under the theme "Take language," the magazine, through the combined contributions of Bourdelas Laurent, Jean-Paul and Chavent Mialon Partrick, displays its determination to resolutely novelty a bit provocative. The language of poets do not despair of the oral stage and the anal stage:
"He finishes, and licks, and savings"
(L. Bourdelas)
"She is in my mouth / and in your sex / Enigma where we bathe "
(JP Chavent)
" The languor is the language of the River. "
(P. Mialon)
To greet this bravura, let us remember that Jean-Pierre Brisset, for that man descended from the frog, assumed a unit of language, an ineffable boundary between the French and German example. He naturally had its say on the expression to language, which was also taken literally on the cover thumbnail of The Inexpressible Frontier, "Ask said Verlange. To indicate we are asking what can be more expressive than to language, or lengthen language on the lips? We know that god Gott German or lived in France where the Bigotte kissed. "
0 comments:
Post a Comment